Friday, April 23, 2010

Pregnant Women Can Work?

CRIMES COMMITTED IN RELATION TO MY www.Alexsandra.it

PUBBLICO LE COPIE DELLA CONVERSAZIONE AVUTA CON Alexsandra LA QUALE MI HA DICHIARATO CHE SAPEVA DELLA TELEFONATA FATTAMI DA TIZIANO














Alexsandra,SUL SUO SITO http://www.alexsandra.it/ HA PUBBLICATO UN ARTICOLO CONTENENTE NOTIZIE FALSE E DIFFAMAZIONI NEI MIEI CONFRONTI.



DIHIARA QUANTO SEGUE:



1) <...questa signora...con le sue tragicomiche allusioni sul recente terremoto in Abruzzo..con continue accuse nei nostri confronti..per una presunta violazione informatica eseguita dalla scrivente e dallo staff di Alexsandra.it...abbiamo aggiunto il suo contatto msn...e il 13 aprile(2009)..ha sostenuto la conversazione Fabiana...il 19 aprile la signora si è registrata sul nostro sito e...l'ho contattata..la signora afferma di aver ricevuto una telefonata da un agente della Polizia Postale...si è inventata la storia della telefonata?>



IN EFFETTI I FATTI SI SONO SVOLTI COME SEGUE:



IN DATA 19/04/2009 ALLE ORE 10,00 HO RICEVUTO UNA TELEFONATA DA UN CERTO TIZIANO, CHE SI E' QUALIFICATO COME AGENTE DELLA POLIZIA POSTALE DI ROMA.



NON HO AVUTO SOSPETTI,PERCHE' ALCUNI GIORNI PRIMA AVEVO INVIATO UNA DENUNCIA ALLA POLIZIA POSTALE PER IL REATO ART.494 C.P.



COSTUI ERA MOLTO GENTILE E MI HA CONSIGLIATO DI RIVOLGERMI AD UNA SUA AMICA,AVENTE IL SITO http://www.alexsandra.it/ ,DICENDO CHE MI AVREBBE AIUTATA A RISOLVERE IL MIO PROBLEMA.



NELLO STESSO GIORNO MI SONO CONNESSA AL SITO CITATO,POI HO AVUTO UNA CONVERSAZIONE MY ADDRESS laroverefrancarosamaria@hotmail.it with Alexsandra, WHICH HAD ALREADY TOLD ME THAT 'WAS INFORMED BY JUSTIN, JUSTIN THAT WAS AN AGENT OF POLICE POST IN ROME AS IT APPEARS ON THE ATTACHED COPY OF CONVERSATION.
THEREFORE ARGUES THAT POSTED ON THE SITE TO IN Alexsandra http://www.alexsandra.it/ misrepresent.
INS.LA OAK FRANCA MARIA ROSA AVENUE
G.D 'Annunzio, 66100 Chieti N.13 INT.7
TEL. 0871/565067









Wednesday, April 21, 2010

Tan Before Or After Wax

Un probleme dai siôrs / bogatejši v težavah


Lis catastrofis, taramots a copin i puars che no àn la pussibilitât di scjampâ, a restin fêrs dongje di un pericul potenziâl, infin a àn altris problemis. Cheste volte cul vulcan islandês Eyjafjallajökul al è dut come gambiât, i puars no àn masse bisugne di cjapâ un svol par une destinazion lontane o par cjatâsi une dì a Brussel e chê altre dì a NewYork par gambiâ dôs peraulis e dut chest te ete di videoconferencis.
islandês Eyjafjallajökull >
EYJA "Ile" in Old Norse "EY" of gjerm. * Agwiô, which cjate this modern todesco Eiland "Picula une Ile"
Fjäll "clap, mountains" of Old Norse Fjäll of gjerm. Felze-*, which cjate this todesco FELS 'clap'
JÖKULL "glace" in Old Norse "jǫkull" that become the de lidrîs Indoeuropean: IEG-
cheste lidrîs you cjate dome tes lenghis gjermanichis celtichis
eg English and icicle 'icicle "Vieri todesco ihilla

Cheste and Vier-je une peraule Viere cjate is in the dut teritori european, but you ancje Asie, cuss this Indoeuropean * JEG" tock of glace ', this Uralic, Dula of wines finlandese Jaa "glace" ongjarês JÉG, ma la stesse lidrîs you cjate ancje this lenghe dai escimos, soil altaic (Mongol, lenghis turchis) e dravidic.
Alor problems dai un siôrs e par une me pen nome eo chistion lenghistiche podarès di che l'ongjarês these Jews a CAPI l'islandês!

richer in trouble

Disasters, earthquakes tend to kill mostly the poor, they have no where to flee, after all, with such a potential threat or not engaged. This time, it seems, is a volcano Eyjafjallajökul, the name you all know, everything turned around, because the poor are in no hurry to meetings Barbecue York (also used Novi York in novijorški, čeprav prav je le New York), zdaj pa ajmo vsi na videokonferenco, podpis pa virtualno!
islandsko Eyjafjallajökull >
EYJA “otok“ od staronordijsko EY, kar je pragermansko *agwiô, to pa ustreza nemški besedi EILAND «otoček«
FJALLA »skala« od staronordijsko FJALL, kar je pragermansko * felza-, kot nemško FELS «skala«
JÖKULL “ledenik, led” od staronordijsko jǫkull »led«, angleško sorodno je ICICLE »košček ledu«, to pa je vse iz praindevropskega korena *JEG-, ki se pojavlja samo v germanskih in keltskih jezikih.

Tu gre, nekateri predpostavljajo, a very old word, since it occurs also in the languages \u200b\u200bof Asia, both in the Ural family, for example. Finnish Jaa "ice" or Hungarian "jég", but get this root in the Altai languages \u200b\u200b(eg Turkish and Mongol. ") and even the Eskimos.

So just a rich, interesting for me as a linguistic issue, one might even say that you know Hungarian, in this case, to understand Icelandic!

Friday, April 16, 2010

Best Tailors For Saree Blouses In Bangalore,

Advertising ibm The VeriChip RFID comes into our lives!. Flv

Monday, April 12, 2010

Pain In Left Side At Waist

Il dibisugn di jessi produtîf / potreba po učinkovitosti



Cumò will give me Impens TIMP cuant che i concerning vevi scrivût dizionaris Furlan of Chel Chel Albanese, MA ancje chêi altris che mai ai no finite, if you're cjatin cumò ducj ancje su la pagjine http:/ / evroterm.gov.si / dictionary / – cumò mi ven iniment ce biel passetimp che al jere chest, alore par meti a confront la robe, scrivi un dizionari al somee ae ativitât che si davuelç cuant che si va a foncs, une ativitât limitade dome suntun prodot: foncs, peraulis, plui il plasê di fâlu e mancul impuartant il resultât (alore tornât cence foncs).
Vuê o ai mancul timp vê trê fruts piçui no ti da plui il spazi libar di passâ il timp cuntune vore non-produtive e infin nancje a lâ a foncs.
Meti adun peraulis, scrivi, compilâ elencs cence fin tant che il lavôr dai grancj enciclopediscj DuCange o Wilhelm Grimm o James Murray il compiladôr dal Oxford English Dictionary al è une ativitât no produtive tal sense lavori dal almancul metût dentries al confronted in Mount che cjape indaûr material. Salacor if nitrate di rain a kind meditazione fâ di alc, Lavori su di detais dome pal gust falu - then a mut a specie di vivi di Yoga.
lavorât by Murray at al agns agns e, che al calcolât to finish by the vore al bisugnarès meti su ogni dì the cjarte almancul jentradis 33 (peraulis, LEMIS), my disp i coventave it had a dome dì gnove peraule. The Opare e dopo Fri Finidi the muart sô (mature tal al 1915). Tal Opare 1928 the 414,825 th Contigne LEMIS. Nuie wrong calcolìn o 33 o LEMIS by dì esprimût in saying: 12,570 = 34 agns say.


need for efficiency

If I remember the time when I drafted or collect words for different dictionaries to be found now on the http://evroterm.gov.si/slovar, then we can say that what fun to work somewhere so as to gather mushrooms, or dandelion, only that it nabiraš years, this is pretty easy to relax.
Now free time for these less productive activity is no longer the Sun gathering more mushrooms (only dandelion).
collect words, composed of long lists as they did this old encyclopaedist as DuCange or Wilhelm Grimm or James Murray, the author of perhaps the main dictionary Angleščina Oxford Dictionary is not very fruitful if we take the applied time regardless of the outcome, it is a meditation on nature, do something, just for something to work on a narrow focus that would ease the burden of everyday concerns and small tasks, and all disturbing thoughts.
Murray is done shall for years, is calculated, before he set to work, it will have to process every day for at least 33 passwords, and later he complained that it is often spent a whole day just for working one password, a word (ie as that whole day long nabiraš mushrooms, you come with an old umbrella).
Also work is not finished, he died in 1915, 1928 and other work done. English Dictionary volume 414,825 entries. Not bad, considering that he made 33 passwords per day, therefore all skupaj 12,570 dni = 34 let.